英語に関する質問について。
ここ知恵袋なんかでも基本的に誠実な態度で答えているつもりです。
例えば、
誰かによるデタラメな回答に質問者が納得し感謝している様子を見ると、
「このままではこの人は間違った知識をずっと正しいものと勘違いしてしまう」
という強い危機意識と焦燥感に駆られて、納得できるよう根拠を示しながら訂正をせずにはいられない程度には誠実です。
それにもかかわらず、「日本語訳」を提示することに対する拒否反応が自分の中で凄まじく強いです。
日本語訳の助けとなる文法知識や読解方法などのヒントは惜しげも無く教示しますが、そこから先はどうしてもやりたくないのです。
相手が「教えられた知識を頼りに自力で日本語訳をしたあと、答え合わせしたいから」という理由で日本語訳も併せて求められても、ここだけはとにかくキッパリと断ってしまいます。