The harm we do, we do to ourselves.
do harm to Aのharm省略じゃダメかな?
普通の肯定文に直すと
we do [the harm we do] to ourselves.
Things we thought we wanted most intensely we realize we don't care about.
care aboutのあとにあった
Things we thought we wanted most intenselyが
前に出てきただけ。
I heartily wish that in my youth I had had someone of good sense to direct my reading.
I sigh when I reflect on the amount of time I have wasted on books that were of no great profit to me.
What little guidance I had I owe to a young man who came to live with the same family in Heidellberg as I was living with.
(Heidellberg ···ドイツの都市)
The harm we do, we do to ourselves.
→We do [the harm we do] to ourselves.
我々は、自らの成す害で我々自身を害するものだ。
Things we thought we wanted most intensely we realize we don't care about.
→We realize we don't care about things
今は執着しなくなったことが我々は分かる
(that) we thought we wanted most intensely.
以前は最も強く欲しいと思っていた物について
What little guidance I had I owe to a young man who came to live with the same family in Heidellberg as I was living with.
→I owe [what little guidance I had]
私は少ないながらもその当時に受けた全ての指導を
to a young man
ある一人の若者に負うている
(who came to live with the same family in Heidellberg as I was living with).
その若者は、私が住んでいたのと同じ、ハイデルベルグの同じ家族と住むようになった(若者)
This city is afraid of me...I have seen its true face.
The streets are extended gutters and the gutters are full of blood and when the drains finally scab over, all the vermin will drown.
The accumulated filth of all their sex and murder will foam up about their waists and all the whores and politicians will look up and shout "Save us!"... and I'll look down and whisper "Moo."
透視図いいよね
ポレポレ→透視図で70は切らないようになる
皆長文って何分くらいで読んで理解できるん?
結構かかってしまうわ
自分が受ける推薦試験が長文2題なんだが
30 30で解けるか心配
Writing of different sorts bring different parts of our personalities into play
:a job-application will present a different persona from that revealed in a declaration of love, while any subsequent letters of resignation will reflect yet further facts of our elusive essence.
[大阪外語大]
そいつもアスペだがいきなり煽る奴もおかしいな
友達いなさそう
ハイトレのスラッシュがある見開きのページで音読する時、頭の中で文章としてまとまらない
特に細かく区切られているとどう繋げていけばいいかわからなくなる
英文読む時ってみんなどう意識して読んでいるんだろう
そもそも英文を和文に訳すこと自体ナンセンスだけどな